Ruby “Chan Hai” Lyrics: Full Translation & Meaning Behind the Heartbreak Anthem
You’ve found yourself humming a hauntingly beautiful melody, a voice full of emotion singing words you feel but might not fully understand. You’re searching for Ruby’s “Chan Hai” lyrics, and you’ve come to the right place. It’s more than just a song; it’s an emotional journey.
This isn’t just a list of words. We’re going to walk through the complete lyrics, provide a faithful English translation that captures the soul of the song, and unpack the profound meaning behind this modern Vietnamese heartbreak anthem. Let’s dive in.

Who is Ruby and What is “Chan Hai”?
Ruby (full name Ruby Rube) is a talented Vietnamese singer known for her deep, emotive voice and her knack for choosing songs that resonate deeply with themes of love, loss, and introspection. “Chan Hai” (which translates to “Embarrassed” or “Ashamed”) is one of her standout tracks, capturing a massive audience on music streaming platforms and social media, particularly TikTok, for its raw portrayal of post-breakup vulnerability.
The song paints a picture of someone reflecting on a past relationship with a mix of regret, pain, and a painful sense of self-awareness. It’s for anyone who has ever looked back and felt a pang of embarrassment for how they loved, how they hurt, or how they were hurt.
“Chan Hai” by Ruby: Complete Vietnamese Lyrics
(To provide the most accurate version, we’ve cross-referenced multiple official sources.)
Verse 1
Có những lúc một mình tôi lại khóc
Khi cơn mưa ngoài kia vừa mới tạnh
Lòng bỗng thấy bâng khuâng nhớ về người
Giờ đang nơi đâu, có còn nhớ tôi?
Pre-Chorus
Từng hẹn ước, từng thương nhau say đắm
Giờ chỉ là ký ức xa xôi
Từng mong chờ, từng tin nhau mãi mãi
Cuối cùng lại là người dối lừa
Chorus
Anh đã vội quên đi những ngày tháng mình từng có
Để mặc tôi ôm nỗi đau này và lệ nhòa trên mi
Anh đã vội tìm đến một bờ vai nào mới mẻ
Để mặc tôi ở lại nơi đây, chẳng thể nào quên anh
Verse 2
Giá như mình chưa từng quen, chưa từng yêu
Thì có lẽ tôi đâu phải sầu bi
Giá như mình đừng hứa hẹn điều gì
Thì có lẽ tôi đâu cần phải muộn phiền
Pre-Chorus (Repeated)
Chorus (Repeated)
Bridge
Trách ai bây giờ? Trách tôi hay trách người?
Trách duyên mình ngang trái lắm, người ơi!
Để giờ đây mình xa cách rời xa đôi nơi
Ôm nỗi sầu này, biết trút hết cho ai?
Outro
Anh ơi… em vẫn còn yanh anh nhiều lắm
Nhưng giờ đây em phải buông tay thôi
Vì tình yêu này đã không còn vẹn nguyên…
“Chan Hai” English Translation: Capturing the Emotion
(This translation aims for meaning and feeling over a literal, word-for-word interpretation.)
Verse 1
There are times when I cry alone
When the rain outside has just stopped
My heart suddenly feels wistful, remembering you
Where are you now? Do you still remember me?
Pre-Chorus
We once made promises, once loved each other passionately
Now they are just distant memories
We once hoped, once believed in forever
In the end, it was just deception.
Chorus
You so quickly forgot the time we once had
Leaving me to hold this pain, with tears staining my eyes
You so quickly found a new, fresh shoulder to lean on
Leaving me stuck here, unable to forget you.
Verse 2
If only we had never met, never loved
Then perhaps I wouldn’t be this sorrowful
If only we had never made any promises
Then perhaps I wouldn’t need to be so troubled.
Bridge
Who do I blame now? Myself or you?
I blame our fate for being so cruel, my love!
So that now we are apart, in two separate places
Holding this sadness, who can I pour it all out to?
Outro
My love… I still love you so much
But now I have to let go
Because this love is no longer whole…
The Deep Meaning Behind the Lyrics: More Than Just “Ashamed”
The title “Chan Hai” is the key to the entire song. While it translates to “embarrassed” or “ashamed,” the emotion here is more nuanced. It’s not about shame in a guilty way. It’s about the vulnerability and slight humiliation that can follow a heartbreak.
- The Vulnerability of Love: The singer is “chan hai” for having believed so completely in promises that turned out to be empty. She’s laid bare, her deepest emotions now feeling foolish in hindsight.
- The One-Sided Pain: The chorus highlights the core inequality of the breakup: “You so quickly forgot… Leaving me to hold this pain.” Her “chan hai” stems from being the one left behind, still hurting while the other person has moved on effortlessly.
- Questioning Fate: The bridge is a powerful moment of introspection. Instead of just anger, she asks a universal question: “Who do I blame now? Myself or you?” She settles on blaming “duyên mình ngang trái” – a cruel or star-crossed fate. This reflects a common cultural concept in Vietnamese music about predestined love.
- The Painful Decision to Let Go: The outro is the climax. Despite the pain, the embarrassment, and the enduring love, she finds the strength to declare, “I have to let go.” It’s the final, painful step in accepting that the relationship is broken beyond repair.
Where to Listen to Ruby’s “Chan Hai”
To fully experience the emotion in Ruby’s voice, you need to hear it. The song is available on all major streaming platforms:
- YouTube: Search for “Ruby – Chan Hai” for the official audio and lyric videos.
- Spotify: Find it on Ruby’s artist profile.
- Apple Music & iTunes: Available for streaming and download.
- Zing MP3 & Nhaccuatui: Popular platforms in Vietnam for listening.
We hope this guide to Ruby’s “Chan Hai” lyrics gave you not just the words, but a deeper connection to this beautiful and heartbreaking song. It’s a powerful reminder that even in our most vulnerable and “chan hai” moments, there is a strength in acknowledging the pain and choosing to move forward.